Isaiah 14:27

HOT(i) 27 כי יהוה צבאות יעץ ומי יפר וידו הנטויה ומי ישׁיבנה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H3289 יעץ hath purposed, H4310 ומי and who H6565 יפר shall disannul H3027 וידו and his hand H5186 הנטויה stretched out, H4310 ומי and who H7725 ישׁיבנה׃ shall turn it back?
Vulgate(i) 27 Dominus enim exercituum decrevit et quis poterit infirmare et manus eius extenta et quis avertet eam
Clementine_Vulgate(i) 27 Dominus enim exercituum decrevit; et quis poterit infirmare? et manus ejus extenta; et quis avertet eam?]
Wycliffe(i) 27 For whi the Lord of oostis hath demed, and who mai make vnstidfaste? and his hond is stretchid forth, and who schal turne it awei?
Coverdale(i) 27 For yf the LORDE of hoostes determe a thinge, who wyl dysanulle it? And yf he stretch forth his honde, who wil holde it in agayne?
MSTC(i) 27 For if the LORD of Hosts determine a thing, who will disannul it? And if he stretch forth his hand, who will hold it in again?
Matthew(i) 27 For yf the Lorde of Hostes determen a thynge, who wyl dysanulle it? And yf he stretch forth hys hande, who wil holde it in agayne?
Great(i) 27 For yf the Lord of hostes determen a thynge, who is able to dysanulle it? And yf he stretch forth his hande, who maye holde it in agayne?
Geneva(i) 27 Because the Lord of hostes hath determined it, and who shall disanull it? and his hande is stretched out, and who shall turne it away?
Bishops(i) 27 For yf the Lord of hoastes determine a thyng, who is able to disanull it? And if he stretch foorth his hande, who may returne it agayne
DouayRheims(i) 27 For the Lord of hosts hath decreed, and who can disannul it? and his hand is stretched out: and who shall turn it away?
KJV(i) 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
KJV_Cambridge(i) 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Thomson(i) 27 For who can disannul what the holy God hath decreed? and his hand which is lifted high, who can turn aside?
Webster(i) 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Brenton(i) 27 For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand?
Brenton_Greek(i) 27 Ἃ γὰρ ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται, τίς διασκεδάσει; καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει;
Leeser(i) 27 For the Lord of hosts hath resolved, and who shall frustrate it? and it is his hand which is stretched out, and who shall turn it back?
YLT(i) 27 For Jehovah of Hosts hath purposed, And who doth make void? And His hand that is stretched out, Who doth turn it back?'
JuliaSmith(i) 27 For Jehovah of armies counseled and who shall bring to nought? and his hand was stretched out, and who shall turn it back?
Darby(i) 27 For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall frustrate [it]? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
ERV(i) 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
ASV(i) 27 For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
JPS_ASV_Byz(i) 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
Rotherham(i) 27 For, Yahweh of hosts, hath purposed,––And who, shall frustrate? And, his, is the hand outstretched, And who, shall turn it back?
Ottley(i) 27 For what God, the Holy, has counselled, who shall scatter? and his hand, that is upraised, who shall turn away?
CLV(i) 27 For Yahweh of hosts has counseled, and who will annul it? And His hand is outstretched, and who will reverse it?
BBE(i) 27 For it is the purpose of the Lord of armies, and who will make it of no effect? when his hand is stretched out, by whom may it be turned back?
MKJV(i) 27 For Jehovah of Hosts has purposed, and who shall reverse it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
LITV(i) 27 For Jehovah of Hosts has purposed. And who shall reverse it ? And His hand is stretched out. Who shall turn it back?
ECB(i) 27 For Yah Veh Sabaoth counsels, and who breaks it? and his hand spreads, and who turns it back?
ACV(i) 27 For LORD of hosts has purposed, and who shall annul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
WEB(i) 27 For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
NHEB(i) 27 For the LORD of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
AKJV(i) 27 For the LORD of hosts has purposed, and who shall cancel it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
KJ2000(i) 27 For the LORD of hosts has purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
UKJV(i) 27 For the LORD of hosts has purposed, and who shall nullify it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
TKJU(i) 27 For the LORD of hosts has purposed, and who shall cancel it? And his hand is outstretched, and who shall turn it back?
EJ2000(i) 27 For the LORD of the hosts has purposed, and who shall disannul it? His hand is stretched out, and who shall turn it back?
CAB(i) 27 For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? And who shall turn back His uplifted hand?
LXX2012(i) 27 For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand?
NSB(i) 27 Jehovah of Hosts is determined to do this. He has stretched out his arm to punish, and no one can stop him.
ISV(i) 27 For the LORD of the Heavenly Armies has planned, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
LEB(i) 27 For Yahweh of hosts has planned, and who will frustrate it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
BSB(i) 27 The LORD of Hosts has purposed, and who can thwart Him? His hand is outstretched, so who can turn it back?
MSB(i) 27 The LORD of Hosts has purposed, and who can thwart Him? His hand is outstretched, so who can turn it back?
MLV(i) 27 For Jehovah of hosts has purposed and who will annul it? And his hand is stretched out and who will turn it back?
VIN(i) 27 For the LORD Almighty has purposed, and who shall reverse it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
Luther1545(i) 27 Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen; wer will's wehren? Und seine Hand ist ausgereckt; wer will sie wenden?
Luther1912(i) 27 Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen, wer will's wehren?, und seine Hand ist ausgereckt, wer will sie wenden?
ELB1871(i) 27 Denn Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, und wer wird es vereiteln? und seine ausgestreckte Hand - wer könnte sie abwenden?
ELB1905(i) 27 Denn Jahwe der Heerscharen hat es beschlossen, und wer wird es vereiteln? Und seine ausgestreckte Hand, wer Eig. wer den könnte sie abwenden?
DSV(i) 27 Want de HEERE der heirscharen heeft het in Zijn raad besloten, wie zal het dan verbreken? en Zijn hand is uitgestrekt, wie zal ze dan keren?
Giguet(i) 27 Et ce que le Dieu saint a décrété, qui pourra s’y opposer? Sa main levée, qui la détournera?
DarbyFR(i) 27 Car l'Éternel des armées a pris ce conseil, et qui l'annulera? Et sa main est étendue, et qui la lui fera retirer?
Martin(i) 27 Car l'Eternel des armées l'a arrêté en son conseil; et qui l'empêcherait ? et sa main est étendue; et qui la détournerait ?
Segond(i) 27 L'Eternel des armées a pris cette résolution: qui s'y opposera? Sa main est étendue: qui la détournera?
SE(i) 27 Porque el SEÑOR de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo invalidará? Y aquella su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
ReinaValera(i) 27 Porque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
JBS(i) 27 Porque el SEÑOR de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo invalidará? Y aquella su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
Albanian(i) 27 Me qenë se Zoti i ushtrive e ka vendosur këtë, kush mund t'ia anullojë? Dora e tij është shtrirë dhe kush mund ta detyrojë ta tërheqë?".
RST(i) 27 ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, – и кто отвратит ее?
Arabic(i) 27 فان رب الجنود قد قضى فمن يبطّل ويده هي الممدودة فمن يردها
Bulgarian(i) 27 Защото ГОСПОД на Войнствата реши — и кой ще попречи? И ръката Му е простряна — и кой ще я върне?
Croatian(i) 27 A kad Jahve nad Vojskama odluči, tko da se usprotivi? Kada ruku ispruži, tko da je odvrati?
BKR(i) 27 Poněvadž pak Hospodin zástupů usoudil, kdo to tedy zruší? A ruku jeho vztaženou kdo odvrátí?
Danish(i) 27 Thi den HERRE Zebaoth har besluttet det, og hvo vil gøre det til intet? og hans Haand er udrakt, og hvo vil afvende den?
CUV(i) 27 萬 軍 之 耶 和 華 既 然 定 意 , 誰 能 廢 棄 呢 ? 他 的 手 已 經 伸 出 , 誰 能 轉 回 呢 ?
CUVS(i) 27 万 军 之 耶 和 华 既 然 定 意 , 谁 能 废 弃 呢 ? 他 的 手 已 经 伸 出 , 谁 能 转 回 呢 ?
Esperanto(i) 27 CXar la Eternulo Cebaot decidis, kaj kiu malhelpos? kaj Lia mano estas etendita, kiu do gxin returnos?
Finnish(i) 27 Sillä Herra Zebaot on sen päättänyt, kuka tahtoo tyhjäksi tehdä? ja hänen kätensä on kokotettu, kuka voi sen vääntää pois?
FinnishPR(i) 27 Sillä Herra Sebaot on päättänyt, -kuka sen tyhjäksi tekee? Hänen kätensä on ojennettu, -kuka sen torjuu?
Haitian(i) 27 Depi Seyè ki gen tout pouvwa a fin pran yon desizyon, pa gen moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a. Li fin lonje men l' pou l' pini, pa gen moun ki ka rete l'.
Hungarian(i) 27 Mert a seregek Ura végezte, és ki teszi azt erõtelenné? Az õ keze fel van emelve; ki fordítja el azt?
Indonesian(i) 27 TUHAN Yang Mahakuasa sudah memutuskan untuk berbuat demikian. Ia merentangkan tangan-Nya untuk menghukum, dan tak seorang pun dapat mencegah Dia.
Italian(i) 27 Perciocchè il Signor degli eserciti ne ha preso il consiglio; e chi l’annullerebbe? e la sua mano è quella che è stesa; e chi la farebbe rivolgere?
ItalianRiveduta(i) 27 L’Eterno degli eserciti ha fatto questo piano; Chi lo frusterà? La sua mano è stesa; chi gliela farà ritirare?
Korean(i) 27 만군의 여호와께서 경영하셨은즉 누가 능히 그것을 폐하며 그 손을 펴셨은즉 누가 능히 그것을 돌이키랴
Lithuanian(i) 27 Kareivijų Viešpats taip nusprendė, kas tai pakeis? Jis ranką pakėlė, kas ją sulaikys?
PBG(i) 27 A ponieważ Pan zastępów postanowił, któż to wzruszy? a rękę jego wyciągnioną któż odwróci?
Portuguese(i) 27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
Norwegian(i) 27 for Herren, hærskarenes Gud, har besluttet det, og hvem gjør det til intet? Og hans hånd er det som er utrakt, og hvem kan vende den bort?
Romanian(i) 27 Domnul oştirilor a luat această hotărîre: cine I se va împotrivi? Mîna Lui este întinsă: cine o va abate?
Ukrainian(i) 27 Бо врадив Господь Саваот, і хто Його раду відмінить? А рука Його витягнена, й хто відверне її?